Межконфессиональная культура
Гимн Лютера в Православной Церкви
В антиохийских православных приходах западного обряда употребляется в том числе и гимн, написанный Мартином Лютером, по-немецки называющийся Ein feste Burg ist unser Gott. Гимн этот был написан Лютером в 1529 году на основе 45 псалма и широко известен в англоговорящих странах под названием A Mighty Fortress Is Our God. Существует несколько его переводов на русский язык. Вот, к примеру, один из них:
Твердыня наша - вечный Бог,
Он - сила и защита.
Из бед Он выйти нам помог,
В Нем наша жизнь сокрыта!
Наш древний враг не спит,
Нам гибелью грозит;
Он - древний, хитрый змей -
Спешит губить людей,
Он мира князь жестокий.
От века грозного врага
Не одолеем сами,
Один лишь может, без труда,
Сковать его цепями.
Кто Он? - звучит вопрос.
Господь Иисус Христос!
Он был, есть и грядет,
Он Тот же в род и род -
Всесильный Победитель.
Когда враги голодным львам
Нас кинут на съеденье,
Господень Ангел будет там,
Подаст нам избавленье.
Князь тьмы рычит, как лев,
Его ужасен гнев,
Пожрать нас хочет он,
Но сам он обречен
На вечную погибель.
Господне Слово устоит,
Господь пребудет с нами.
Он нас поддержит, укрепит
Духовными дарами.
Пусть нас лишат враги
Свободы и семьи,
Их на кривых путях
Ждут беды, смерть и мрак,
А нам Господь даст царство.
Сам принцип заимствования чего-то изначально не православного, но не противоречащего православному вероучению, существует в Церкви с первых лет ее существования. Философские термины “Логос” и “Ипостась”, живопись, мозаика и архитектура, взятые из древнего мира и культуры, детали православного священнического облачения, и наконец, такие произведения как “Невидимая брань”, “Илиотропион”, акафист Страстям Христовым, заимствованные у католиков, подтверждают тот факт, что Церковь трезво и взвешенно смотрела на то, что принадлежит миру, брала от него все самое лучшее и отбрасывала плохое.
На фото: исполнение гимна A Mighty Fortress Is Our God за православной литургией западного обряда.
Источник: сообщество Западное Православие ВК